Komentář ze dne: 07.01.2008 10:10:47
Autor: Michal A. (@)
Titulek: Re: Re: Přírůstek do aktualit
On je vlastně celý nadpis "Експедиция прошла мимо Цимрмана". Máš pravdu, že "prošla" není asi zrovna vhodné, resp. je to asi trochu rusismus. Budu to konzultovat, ale přijde mi, že překlad by asi mohl být: "Expedice proběhla bez Cimrmana". Slovo мимо je sice mimo, vedle, kolem, ale myslím si, že autor chtěl nadpisem zdůraznit to, co je v obsahu článku: že Rusům nebo zejména Altajci Nogonovi se chování divadelníků nezdálo v souladu s jimi prezentovanou ideou, s postavou Cimrmana. Proto se mi zdá, že skutečně česky znějící překlad by takový mohl být. Jestli to tu bude číst někdo lépe vládnoucí ruštinou, nechť se vyjádří také. Pokud to tak je a člověk, původně cimrmany nekriticky opěvující, napíše, že jejich expedice proběhla mimo (bez) Cimrmana, tak je to jen další dílek do mozaiky celé té ostudy.